Últimos temas
Los posteadores más activos del mes
No hay usuarios |
El nombre de Glimmer
+12
Seto Kaiba
Raver
Pablo MZK
Mariano vann Grayskull
Numero 1
Filmation Hordak
Mike Bock
Captain Sea Hawk
*Vega*
Lizardman
Mer-Man
avatar_21
16 participantes
Página 2 de 2.
Página 2 de 2. • 1, 2
Re: El nombre de Glimmer
Me encanta esto, me gusta filosofar, quien iba a decir que este post sencillo iba a darme lugar para irme un poco por las ramas ja ja; voy a volcar mi postura personal hacia las traducciones:
Los nombres propios, entiéndase por nombres de personas, lugares, países y ciudades, no deben ser traducidos nunca, si uno puede querer saber si existe traducción literal de algunos nombres, por ejemplo Glimmer=Destello o New York=Nueva York, pero no se deberían de traducir los nombres, porque generalmente no existen traducciones 100% fieles, por ejemplo England no se puede traducir, y el nombre Inglaterra ni ahí significa England, ni Alemania se traduce como Deutschland o viceversa ni Nippon es Japon; por eso mi idea es que los nombres se deben de pronunciar en todos los idiomas del mundo como se pronuncian en su origen, o sea si los "alemanes" llaman a su país Deutschland nosotros no somos quienes para re bautizar su país, y lo mismo si los nipones llaman a su país Nipon, nosotros no somos nadie para cambiarle el nombre; a nosotros no nos caería ni bien ni lógico que Argentina en alemán sea Tratinian, Mexico sea Nenien o Colombia sea Sansanian ; lo mismo con los nombres de las personas, si tu papá y tu mamá te pusieron de nombre Juan, nadie puede venir a decirte que en ingles te llamas Jhon, si tus viejos te pusieron Juan, vos sos Juan acá en MOTULA y en China también.
Por esto, para mí, está perfecto y apoyo las traducciones, y hasta me parece muy bien conocer traducciones literales cuando las hay, pero a la hora de transcribir en cualquier idioma, cuando hablamos de nombres propios, debe priorizarse y respetarse el origen, la cultura, el sentido de pertenencia y la esencia de los nombres propios y lo que representan.
Esa es mi humilde opinión.
Los nombres propios, entiéndase por nombres de personas, lugares, países y ciudades, no deben ser traducidos nunca, si uno puede querer saber si existe traducción literal de algunos nombres, por ejemplo Glimmer=Destello o New York=Nueva York, pero no se deberían de traducir los nombres, porque generalmente no existen traducciones 100% fieles, por ejemplo England no se puede traducir, y el nombre Inglaterra ni ahí significa England, ni Alemania se traduce como Deutschland o viceversa ni Nippon es Japon; por eso mi idea es que los nombres se deben de pronunciar en todos los idiomas del mundo como se pronuncian en su origen, o sea si los "alemanes" llaman a su país Deutschland nosotros no somos quienes para re bautizar su país, y lo mismo si los nipones llaman a su país Nipon, nosotros no somos nadie para cambiarle el nombre; a nosotros no nos caería ni bien ni lógico que Argentina en alemán sea Tratinian, Mexico sea Nenien o Colombia sea Sansanian ; lo mismo con los nombres de las personas, si tu papá y tu mamá te pusieron de nombre Juan, nadie puede venir a decirte que en ingles te llamas Jhon, si tus viejos te pusieron Juan, vos sos Juan acá en MOTULA y en China también.
Por esto, para mí, está perfecto y apoyo las traducciones, y hasta me parece muy bien conocer traducciones literales cuando las hay, pero a la hora de transcribir en cualquier idioma, cuando hablamos de nombres propios, debe priorizarse y respetarse el origen, la cultura, el sentido de pertenencia y la esencia de los nombres propios y lo que representan.
Esa es mi humilde opinión.
Mariano vann Grayskull- MOTULA MOD
- Mensajes : 6615
Fecha de inscripción : 18/01/2010
Edad : 46
Localización : Evergreen Forest
Re: El nombre de Glimmer
Veo que tengo que salirme un poco otra vez.
Lo que ocurre es que a veces los nombres de los personajes no son sacados de nombres propios sino que más bien son palabras que describen su habilidad característica;si Destello se llamara,por ejemplo,"Marianne",dejando a "Glimmer" como una especie de "alias",entonces yo sí apoyaría que se dejara su nombre como está y no traducirlo como "Mariana",pero bueno,es un tema que a mí (personalmente) me choca un poco,además de que yo suelo ponerme en los pies de las personas que hablan el idioma original de cada personaje y...bueno,ya saben lo que ocurre y a la conclusión que llego.Por cierto,si de traducir correctamente se trata,entonces Deutchsland no debería ser Alemania para nosotros sino mas bien "Teutonia",por aquello de los teutones,haha.
Lo que ocurre es que a veces los nombres de los personajes no son sacados de nombres propios sino que más bien son palabras que describen su habilidad característica;si Destello se llamara,por ejemplo,"Marianne",dejando a "Glimmer" como una especie de "alias",entonces yo sí apoyaría que se dejara su nombre como está y no traducirlo como "Mariana",pero bueno,es un tema que a mí (personalmente) me choca un poco,además de que yo suelo ponerme en los pies de las personas que hablan el idioma original de cada personaje y...bueno,ya saben lo que ocurre y a la conclusión que llego.Por cierto,si de traducir correctamente se trata,entonces Deutchsland no debería ser Alemania para nosotros sino mas bien "Teutonia",por aquello de los teutones,haha.
Seto Kaiba- Mensajes : 414
Fecha de inscripción : 24/10/2012
Edad : 30
Localización : Colombia
Re: El nombre de Glimmer
AMENNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN....M’vann Grayskull escribió:Me encanta esto, me gusta filosofar, quien iba a decir que este post sencillo iba a darme lugar para irme un poco por las ramas ja ja; voy a volcar mi postura personal hacia las traducciones:
Los nombres propios, entiéndase por nombres de personas, lugares, países y ciudades, no deben ser traducidos nunca, si uno puede querer saber si existe traducción literal de algunos nombres, por ejemplo Glimmer=Destello o New York=Nueva York, pero no se deberían de traducir los nombres, porque generalmente no existen traducciones 100% fieles, por ejemplo England no se puede traducir, y el nombre Inglaterra ni ahí significa England, ni Alemania se traduce como Deutschland o viceversa ni Nippon es Japon; por eso mi idea es que los nombres se deben de pronunciar en todos los idiomas del mundo como se pronuncian en su origen, o sea si los "alemanes" llaman a su país Deutschland nosotros no somos quienes para re bautizar su país, y lo mismo si los nipones llaman a su país Nipon, nosotros no somos nadie para cambiarle el nombre; a nosotros no nos caería ni bien ni lógico que Argentina en alemán sea Tratinian, Mexico sea Nenien o Colombia sea Sansanian ; lo mismo con los nombres de las personas, si tu papá y tu mamá te pusieron de nombre Juan, nadie puede venir a decirte que en ingles te llamas Jhon, si tus viejos te pusieron Juan, vos sos Juan acá en MOTULA y en China también.
Por esto, para mí, está perfecto y apoyo las traducciones, y hasta me parece muy bien conocer traducciones literales cuando las hay, pero a la hora de transcribir en cualquier idioma, cuando hablamos de nombres propios, debe priorizarse y respetarse el origen, la cultura, el sentido de pertenencia y la esencia de los nombres propios y lo que representan.
Esa es mi humilde opinión.
Raver- Mensajes : 366
Fecha de inscripción : 01/08/2013
Edad : 46
Localización : México D.F.
Re: El nombre de Glimmer
No había pensado la de Teutonia, más que nada porque no se alemán, ja, pero pienso que en alemán o teuton, debe ser algo como Tierra Teutona.
Mariano vann Grayskull- MOTULA MOD
- Mensajes : 6615
Fecha de inscripción : 18/01/2010
Edad : 46
Localización : Evergreen Forest
Re: El nombre de Glimmer
Glimer's real name is Glimmer of the Royal House of Bright MoonVeena escribió:I'm totally curious what Glimmer's real name will be!
Mariano vann Grayskull- MOTULA MOD
- Mensajes : 6615
Fecha de inscripción : 18/01/2010
Edad : 46
Localización : Evergreen Forest
Re: El nombre de Glimmer
Great, thank you! I'm looking forward very much to Glimmer's release in MotUC next year!M’vann Grayskull escribió:Glimer's real name is Glimmer of the Royal House of Bright MoonVeena escribió:I'm totally curious what Glimmer's real name will be!
Re: El nombre de Glimmer
por el tema de los nombre yo aqui los escuchado en español y en catala tambien hay diferencia entres si
Gannicus- Mensajes : 340
Fecha de inscripción : 08/11/2013
Edad : 46
Localización : reus
Re: El nombre de Glimmer
Me encanta que Glimmer conserve su nombre!! :D la espero con muchas ansiaaaas!!!!!
avatar_21- Mensajes : 846
Fecha de inscripción : 26/08/2012
Edad : 40
Localización : Lima, Perú
Re: El nombre de Glimmer
Lo bueno es que en cataluña comparten palabras con el español, francés e italiano... así que se vera tremendo si la traducen al catalán.... Visca Cataluyna sobretot Barça=D!!!Gannicus escribió:por el tema de los nombre yo aqui los escuchado en español y en catala tambien hay diferencia entres si
Raver- Mensajes : 366
Fecha de inscripción : 01/08/2013
Edad : 46
Localización : México D.F.
Re: El nombre de Glimmer
Este también es mi pensar respecto a los nombres, y estoy de acuerdo con que se respete su origen y no se busquen traducciones. Es también como dice Raver lo de la eterna discusión sobre el nombre Chebbacaw y con muchos másM’vann Grayskull escribió:
Por esto, para mí, está perfecto y apoyo las traducciones, y hasta me parece muy bien conocer traducciones literales cuando las hay, pero a la hora de transcribir en cualquier idioma, cuando hablamos de nombres propios, debe priorizarse y respetarse el origen, la cultura, el sentido de pertenencia y la esencia de los nombres propios y lo que representan.
Esa es mi humilde opinión.
Por otro lado la opción que daba Avatar_21 me pareció dulce, ese nombre me gusta mucho, pero mejor que se quede Glimmer, y mejor aún que se respete en todos los idiomas y no lo anden traduciendo. Y todavía mejor que pronto saldrá la figura que es una de las que espera Avatar con muchas ganas, me alegro mucho por ti compañero y que pronto puedas tener a la rebelde Glimmer en tu colección
Reina Angella- Mensajes : 2559
Fecha de inscripción : 08/08/2010
Edad : 49
Localización : Reino de Bright Moon
Página 2 de 2. • 1, 2
Temas similares
» GLIMMER EN MOTUC
» VIDEO REVIEW DE GLIMMER** :)
» Frosta, Glimmer o Castaspella?
» Mattel registra un nombre muy particular......
» Video Review de Glimmer x Pixel Dan
» VIDEO REVIEW DE GLIMMER** :)
» Frosta, Glimmer o Castaspella?
» Mattel registra un nombre muy particular......
» Video Review de Glimmer x Pixel Dan
Página 2 de 2.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Sáb Dic 17, 2022 11:40 pm por Roboto
» Moralejas de la serie 200x
Sáb Dic 17, 2022 10:42 pm por Roboto
» CAMO KHAN UNA PASIÓN ARGENTA
Sáb Dic 17, 2022 9:53 pm por Roboto
» MIni comic collection Dark Horse
Sáb Dic 17, 2022 9:52 pm por Roboto
» Etermas 5.0!!
Sáb Dic 17, 2022 9:49 pm por Roboto
» Las revistas Ledafilms de He-man
Dom Mar 21, 2021 9:19 am por Alien3000
» Mini Comic Fall of Eternia ( Final Battle)
Miér Feb 10, 2021 8:47 am por Ednock
» Mini Comic Fall of Eternia ( Homecoming)
Mar Feb 09, 2021 6:07 pm por Ednock
» Origen de Skeletor Mini Comic
Lun Jun 01, 2020 11:17 am por carlosech79